datatracker.ietf.org
Sign in
Version 5.6.2.p1, 2014-07-22
Report a bug

Terminology Used in Internationalization in the IETF
RFC 6365

Document type: RFC - Best Current Practice (September 2011; Errata)
Obsoletes RFC 3536
Also Known As BCP 166
Document stream: IETF
Last updated: 2013-03-02
Other versions: plain text, pdf, html

IETF State: In WG Last Call
Consensus: Unknown
Document shepherd: Barry Leiba
Shepherd Write-Up: Last changed 2011-06-28

IESG State: RFC 6365 (Best Current Practice)
Responsible AD: Pete Resnick
Send notices to: appsawg-chairs@tools.ietf.org, draft-ietf-appsawg-rfc3536bis@tools.ietf.org

Internet Engineering Task Force (IETF)                        P. Hoffman
Request for Comments: 6365                                VPN Consortium
BCP: 166                                                      J. Klensin
Obsoletes: 3536                                           September 2011
Category: Best Current Practice
ISSN: 2070-1721

          Terminology Used in Internationalization in the IETF

Abstract

   This document provides a list of terms used in the IETF when
   discussing internationalization.  The purpose is to help frame
   discussions of internationalization in the various areas of the IETF
   and to help introduce the main concepts to IETF participants.

Status of This Memo

   This memo documents an Internet Best Current Practice.

   This document is a product of the Internet Engineering Task Force
   (IETF).  It represents the consensus of the IETF community.  It has
   received public review and has been approved for publication by the
   Internet Engineering Steering Group (IESG).  Further information on
   BCPs is available in Section 2 of RFC 5741.

   Information about the current status of this document, any errata,
   and how to provide feedback on it may be obtained at
   http://www.rfc-editor.org/info/rfc6365.

Copyright Notice

   Copyright (c) 2011 IETF Trust and the persons identified as the
   document authors.  All rights reserved.

   This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal
   Provisions Relating to IETF Documents
   (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of
   publication of this document.  Please review these documents
   carefully, as they describe your rights and restrictions with respect
   to this document.  Code Components extracted from this document must
   include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of
   the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as
   described in the Simplified BSD License.

Hoffman & Klensin         Best Current Practice                 [Page 1]
RFC 6365            Internationalization Terminology      September 2011

Table of Contents

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
     1.1.  Purpose of this Document . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
     1.2.  Format of the Definitions in This Document . . . . . . . .  4
     1.3.  Normative Terminology  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   2.  Fundamental Terms  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   3.  Standards Bodies and Standards . . . . . . . . . . . . . . . . 10
     3.1.  Standards Bodies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
     3.2.  Encodings and Transformation Formats of ISO/IEC 10646  . . 13
     3.3.  Native CCSs and Charsets . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
   4.  Character Issues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
     4.1.  Types of Characters  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
     4.2.  Differentiation of Subsets . . . . . . . . . . . . . . . . 23
   5.  User Interface for Text  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
   6.  Text in Current IETF Protocols . . . . . . . . . . . . . . . . 27
   7.  Terms Associated with Internationalized Domain Names . . . . . 31
     7.1.  IDNA Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
     7.2.  Character Relationships and Variants . . . . . . . . . . . 32
   8.  Other Common Terms in Internationalization . . . . . . . . . . 33
   9.  Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
   10. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
     10.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
     10.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
   Appendix A.  Additional Interesting Reading  . . . . . . . . . . . 41
   Appendix B.  Acknowledgements  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
   Appendix C.  Significant Changes from RFC 3536 . . . . . . . . . . 42
   Index  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Hoffman & Klensin         Best Current Practice                 [Page 2]
RFC 6365            Internationalization Terminology      September 2011

1.  Introduction

   As the IETF Character Set Policy specification [RFC2277] summarizes:
   "Internationalization is for humans.  This means that protocols are
   not subject to internationalization; text strings are."  Many
   protocols throughout the IETF use text strings that are entered by,
   or are visible to, humans.  Subject only to the limitations of their
   own knowledge and facilities, it should be possible for anyone to
   enter or read these text strings, which means that Internet users
   must be able to enter text using typical input methods and have it be

[include full document text]