Skip to main content

Stateless IP/ICMP Translation for IPv6 Internet Data Center Environments (SIIT-DC): Dual Translation Mode
draft-ietf-v6ops-siit-dc-2xlat-02

Yes

(Joel Jaeggli)

No Objection

(Alvaro Retana)
(Ben Campbell)
(Deborah Brungard)
(Jari Arkko)
(Kathleen Moriarty)

Note: This ballot was opened for revision 01 and is now closed.

Joel Jaeggli Former IESG member
Yes
Yes (for -01) Unknown

                            
Alvaro Retana Former IESG member
No Objection
No Objection () Unknown

                            
Barry Leiba Former IESG member
No Objection
No Objection (2015-10-13) Unknown
A small editorial thing in the abstract:

   This document describes an extension of the Stateless IP/ICMP
   Translation for IPv6 Internet Data Centre Environments architecture
   (SIIT-DC), which allows applications, protocols, or nodes that are
   incompatible with IPv6, and/or Network Address Translation to operate
   correctly in an SIIT-DC environment.

With the comma after "IPv6", it looks like you mean this:

   which allows
   1. applications, protocols, or nodes that are
      incompatible with IPv6
   and/or
   2. Network Address Translation
   to operate correctly in an SIIT-DC environment.

...when what you mean is this:

   which allows applications, protocols, or nodes that are
   incompatible with
   1. IPv6
   and/or
   2. Network Address Translation
   to operate correctly in an SIIT-DC environment.

I suggest removing the comma.
Ben Campbell Former IESG member
No Objection
No Objection () Unknown

                            
Deborah Brungard Former IESG member
No Objection
No Objection () Unknown

                            
Jari Arkko Former IESG member
No Objection
No Objection () Unknown

                            
Kathleen Moriarty Former IESG member
No Objection
No Objection () Unknown

                            
Stephen Farrell Former IESG member
No Objection
No Objection (2015-10-15) Unknown
3.2.1: I don't quite get the last sentence, and it sounds
a bit like it might be somewhat hacky - can you explain
that some more to me? Thanks.