FTPEXT Working Group                                     B. Curtin
INTERNET DRAFT                  Defense Information Systems Agency
Expires 7 October, 1999                              7 April, 1999

           Internationalization of the File Transfer Protocol
                   <draft-ietf-ftpext-intl-ftp-06.txt>

Status of this Memo

   This document is an Internet-Draft and is in full conformance with
   all provisions of Section 10 of RFC2026.

   Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering
   Task Force (IETF), its areas, and its working groups.  Note that
   other groups may also distribute working documents as Internet-
   Drafts.

   Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months
   and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any
   time.  It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference
   material or to cite them other than as "work in progress."

   The list of current Internet-Drafts can be accessed at
   http://www.ietf.org/ietf/1id-abstracts.txt.

   To view the list Internet-Draft Shadow Directories, see
   http://www.ietf.org/shadow.html.

  Distribution of this document is unlimited.  Please send comments to
  the FTP Extension working group (FTPEXT-WG) of the Internet
  Engineering Task Force (IETF) at <ftp-wg@hops.ag.utk.edu>.
  Subscription address is <ftp-wg-request@hops.ag.utk.edu>. Discussions
  of the group are archived at <URL:ftp://hops.ag.utk.edu/ftp-
  wg/archives/>.

  The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
  "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED",  "MAY", and "OPTIONAL" in this
  document are to be interpreted as described in BCP 14 [BCP14].















                   Expires 7 October 1999                   [Page 1 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

Abstract

  The File Transfer Protocol, as defined in RFC 959 [RFC959] and RFC
  1123 Section 4 [RFC1123], is one of the oldest and widely used
  protocols on the Internet. The protocol's primary character set, 7 bit
  ASCII, has served the protocol well through the early growth years of
  the Internet. However, as the Internet becomes more global, there is a
  need to support character sets beyond 7 bit ASCII.

  This document addresses the internationalization (I18n) of FTP, which
  includes supporting the multiple character sets and languages found
  throughout the Internet community.  This is achieved by extending the
  FTP specification and giving recommendations for proper
  internationalization support.

Table of Contents

ABSTRACT.......................................................2
1 INTRODUCTION.................................................3
2 INTERNATIONALIZATION.........................................3
 2.1 International Character Set...............................4
 2.2 Transfer Encoding Set.....................................4
3 PATHNAMES....................................................5
 3.1 General compliance........................................5
 3.2 Servers compliance........................................7
 3.3 Clients compliance........................................7
4 LANGUAGE SUPPORT.............................................8
 4.1 The LANG command..........................................8
 4.2 Syntax of the LANG command................................9
 4.3 Feat response for LANG command...........................11
  4.3.1 Feat examples.........................................11
5 SECURITY....................................................12
6 ACKNOWLEDGMENTS.............................................13
7 GLOSSARY....................................................13
8 BIBLIOGRAPHY................................................13
9 AUTHOR'S ADDRESS............................................15
ANNEX A - IMPLEMENTATION CONSIDERATIONS.......................16
 A.1 General Considerations...................................16
 A.2 Transition Considerations................................17
ANNEX B - SAMPLE CODE AND EXAMPLES............................18
 B.1 Valid UTF-8 check........................................18
 B.2 Conversions..............................................19
  B.2.1 Conversion from Local Character Set to UTF-8..........19
  B.2.2 Conversion from UTF-8 to Local Character Set..........22
  B.2.3 ISO/IEC 8859-8 Example................................24
  B.2.4 Vendor Codepage Example...............................24
 B.3 Pseudo Code for Translating Servers......................25





                   Expires 7 October 1999                   [Page 2 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

1 Introduction

  As the Internet grows throughout the world the requirement to support
  character sets outside of the ASCII [ASCII] / Latin-1 [ISO-8859]
  character set becomes ever more urgent.  For FTP, because of the large
  installed base, it is paramount that this is done without breaking
  existing clients and servers. This document addresses this need. In
  doing so it defines a solution which will still allow the installed
  base to interoperate with new clients and servers.

  This document enhances the capabilities of the File Transfer Protocol
  by removing the 7-bit restrictions on pathnames used in client
  commands and server responses, RECOMMENDs the use of a Universal
  Character Set (UCS) ISO/IEC 10646 [ISO-10646], RECOMMENDs a UCS
  transformation format (UTF) UTF-8 [UTF-8], and defines a new command
  for language negotiation.

  The recommendations made in this document are consistent with the
  recommendations expressed by the IETF policy related to character sets
  and languages as defined in RFC 2277 [RFC 2277].

2 Internationalization

  The File Transfer Protocol was developed when the predominate
  character sets were 7 bit ASCII and 8 bit EBCDIC. Today these
  character sets cannot support the wide range of characters needed by
  multinational systems. Given that there are a number of character sets
  in current use that provide more characters than 7-bit ASCII, it makes
  sense to decide on a convenient way to represent the union of those
  possibilities. To work globally either requires support of a number of
  character sets and to be able to convert between them, or the use of a
  single preferred character set. To assure global interoperability this
  document RECOMMENDS the latter approach and defines a single character
  set, in addition to NVT ASCII and EBCDIC, which is understandable by
  all systems. For FTP this character set SHALL be ISO/IEC 10646:1993.
  For support of global compatibility it is STRONGLY RECOMMENDED that
  clients and servers use UTF-8 encoding when exchanging pathnames.
  Clients and servers are, however, under no obligation to perform any
  conversion on the contents of a file for operations such as STOR or
  RETR.

  The character set used to store files SHALL remain a local decision
  and MAY depend on the capability of local operating systems. Prior to
  the exchange of pathnames they SHOULD be converted into a ISO/IEC
  10646 format and UTF-8 encoded. This approach, while allowing
  international exchange of pathnames, will still allow backward
  compatibility with older systems because the code set positions for
  ASCII characters are identical to the one byte sequence in UTF-8.

  Sections 2.1 and 2.2 give a brief description of the international
  character set and transfer encoding RECOMMENDED by this document. A

                   Expires 7 October 1999                   [Page 3 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

  more thorough description of UTF-8, ISO/IEC 10646, and UNICODE
  [UNICODE], beyond that given in this document, can be found in RFC
  2279 [RFC2279].

2.1 International Character Set

  The character set defined for international support of FTP SHALL be
  the Universal Character Set as defined in ISO 10646:1993 as amended.
  This standard incorporates the character sets of many existing
  international, national, and corporate standards. ISO/IEC 10646
  defines two alternate forms of encoding, UCS-4 and UCS-2. UCS-4 is a
  four byte (31 bit) encoding containing 2**31 code positions divided
  into 128 groups of 256 planes. Each plane consists of 256 rows of 256
  cells. UCS-2 is a 2 byte (16 bit) character set consisting of plane
  zero or the Basic Multilingual Plane (BMP).  Currently, no codesets
  have been defined outside of the 2 byte BMP.

  The Unicode standard version 2.0 [UNICODE] is consistent with the UCS-
  2 subset of ISO/IEC 10646. The Unicode standard version 2.0 includes
  the repertoire of IS 10646 characters, amendments 1-7 of IS 10646, and
  editorial and technical corrigenda.

2.2 Transfer Encoding

  UCS Transformation Format 8 (UTF-8), in the past referred to as UTF-2
  or UTF-FSS, SHALL be used as a transfer encoding to transmit the
  international character set. UTF-8 is a file safe encoding which
  avoids the use of byte values that have special significance during
  the parsing of pathname character strings. UTF-8 is an 8 bit encoding
  of the characters in the UCS. Some of UTF-8's benefits are that it is
  compatible with 7 bit ASCII, so it doesn't affect programs that give
  special meanings to various ASCII characters; it is immune to
  synchronization errors; its encoding rules allow for easy
  identification; and it has enough space to support a large number of
  character sets.

  UTF-8 encoding represents each UCS character as a sequence of 1 to 6
  bytes in length. For all sequences of one byte the most significant
  bit is ZERO. For all sequences of more than one byte the number of ONE
  bits in the first byte, starting from the most significant bit
  position, indicates the number of bytes in the UTF-8 sequence followed
  by a ZERO bit. For example, the first byte of a 3 byte UTF-8 sequence
  would have 1110 as its most significant bits. Each additional bytes
  (continuing bytes) in the UTF-8 sequence, contain a ONE bit followed
  by a ZERO bit as their most significant bits. The remaining free bit
  positions in the continuing bytes are used to identify characters in
  the UCS. The relationship between UCS and UTF-8 is demonstrated in the
  following table:




                   Expires 7 October 1999                   [Page 4 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

  UCS-4 range(hex)          UTF-8 byte sequence(binary)
  00000000 - 0000007F       0xxxxxxx
  00000080 - 000007FF       110xxxxx 10xxxxxx
  00000800 - 0000FFFF       1110xxxx 10xxxxxx 10xxxxxx
  00010000 - 001FFFFF       11110xxx 10xxxxxx 10xxxxxx 10xxxxxx
  00200000 - 03FFFFFF       111110xx 10xxxxxx 10xxxxxx 10xxxxxx
                            10xxxxxx
  04000000 - 7FFFFFFF       1111110x 10xxxxxx 10xxxxxx 10xxxxxx
                            10xxxxxx 10xxxxxx

  A beneficial property of UTF-8 is that its single byte sequence is
  consistent with the ASCII character set. This feature will allow a
  transition where old ASCII-only clients can still interoperate with
  new servers that support the UTF-8 encoding.

  Another feature is that the encoding rules make it very unlikely that
  a character sequence from a different character set will be mistaken
  for a UTF-8 encoded character sequence. Clients and servers can use a
  simple routine to determine if the character set being exchanged is
  valid UTF-8. Section B.1 shows a code example of this check.

3 Pathnames

3.1 General compliance

  - The 7-bit restriction for pathnames exchanged is dropped.

  - Many operating system allow the use of spaces <SP>, carriage return
    <CR>, and line feed <LF> characters as part of the pathname. The
    exchange of pathnames with these special command characters will
    cause the pathnames to be parsed improperly. This is because ftp
    commands associated with pathnames have the form:

       COMMAND <SP> <pathname> <CRLF>.

    To allow the exchange of pathnames containing these characters, the
    definition of pathname is changed from
      <pathname> ::= <string>   ; in BNF format
    to
      pathname = 1*(%x01..%xFF) ; in ABNF format [ABNF].

  To avoid mistaking these characters within pathnames as special
  command characters the following rules will apply:

  There MUST be only one <SP> between a ftp command and the pathname.
  Implementations MUST assume <SP> characters following the initial
  <SP> as part of the pathname. For example the pathname in STOR
  <SP><SP><SP>foo.bar<CRLF> is <SP><SP>foo.bar.

  Current implementations, which may allow multiple <SP> characters as
  separators between the command and pathname, MUST assure that they

                   Expires 7 October 1999                   [Page 5 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

  comply with this single <SP> convention. Note: Implementations which
  treat 3 character commands (e.g. CWD, MKD, etc.) as a fixed 4
  character command by padding the command with a trailing <SP> are in
  non-compliance to this specification.

  When a <CR> character is encountered as part of a pathname it MUST
  be padded with a <NUL> character prior to sending the command. On
  receipt of a pathname containing a <CR><NUL> sequence the <NUL>
  character MUST be stripped away. This approach is described in the
  Telnet protocol [RFC854] on pages 11 and 12. For example, to store a
  pathname foo<CR><LF>boo.bar the pathname would become
  foo<CR><NUL><LF>boo.bar prior to sending the command STOR
  <SP>foo<CR><NUL><LF>boo.bar<CRLF>. Upon receipt of the altered
  pathname the <NUL> character following the <CR> would be stripped
  away to form the original pathname.

  - Conforming clients and servers MUST support UTF-8 for the transfer
    and receipt of pathnames. Clients and servers MAY in addition give
    users a choice of specifying interpretation of pathnames in another
    encoding. Note that configuring clients and servers to use character
    sets / encoding other than UTF-8 is outside of the scope of this
    document. While it is recognized that in certain operational
    scenarios this may be desirable, this is left as a quality of
    implementation and operational issue.

  - Pathnames are sequences of bytes.  The encoding of names that are
    valid UTF-8 sequences is assumed to be UTF-8.  The character set of
    other names is undefined. Clients and servers, unless otherwise
    configured to support a specific native character set, MUST check
    for a valid UTF-8 byte sequence to determine if the pathname being
    presented is UTF-8.

  - To avoid data loss, clients and servers SHOULD use the UTF- 8
    encoded pathnames when unable to convert them to a usable code set.

  - There may be cases when the code set / encoding presented to the
    server or client cannot be determined. In such cases the raw bytes
    SHOULD be used.














                   Expires 7 October 1999                   [Page 6 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

3.2 Servers compliance

  - Servers MUST support the UTF-8 feature in response to the FEAT
    command [2389]. The UTF-8 feature is a line containing the exact
    string "UTF8". This string is not case sensitive, but SHOULD be
    transmitted in upper case. The response to a FEAT command SHOULD be:

       C> feat
       S> 211- <any descriptive text>
       S>  ...
       S>  UTF8
       S>  ...
       S> 211 end

    The ellipses indicate placeholders where other features may be
    included, but are NOT REQUIRED. The one space indentation of the
    feature lines is mandatory [2389].

  - Mirror servers may want to exactly reflect the site that they are
    mirroring. In such cases servers MAY store and present the exact
    pathname bytes that it received from the main server.

3.3 Clients compliance

  - Clients which do not require display of pathnames are under no
    obligation to do so. Non-display clients do not need to conform to
    requirements associated with display.

  - Clients, which are presented UTF-8 pathnames by the server, SHOULD
    parse UTF-8 correctly and attempt to display the pathname within the
    limitation of the resources available.

  - Clients MUST support the FEAT command and recognize the "UTF8"
    feature (defined in 3.2 above) to determine if a server supports
    UTF-8 encoding.

  - Character semantics of other names shall remain undefined. If a
    client detects that a server is non UTF-8, it SHOULD change its
    display appropriately. How a client implementation handles non UTF-8
    is a quality of implementation issue. It MAY try to assume some
    other encoding, give the user a chance to try to assume something,
    or save encoding assumptions for a server from one FTP session to
    another.

  - Glyph rendering is outside the scope of this document. How a client
    presents characters it cannot display is a quality of implementation
    issue. This document RECOMMENDS that octets corresponding to non-
    displayable characters SHOULD be presented in URL %HH format defined
    in RFC 1738 [RFC1738]. They MAY, however, display them as question
    marks, with their UCS hexadecimal value, or in any other suitable
    fashion.

                   Expires 7 October 1999                   [Page 7 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999


  - Many existing clients interpret 8-bit pathnames as being in the
    local character set. They MAY continue to do so for pathnames that are
    not valid UTF-8.

4. Language Support

  The Character Set Workshop Report [RFC2130] suggests that clients and
  servers SHOULD negotiate a language for "greetings" and "error
  messages". This specification interprets the use of the term  "error
  message", by RFC 2130, to mean any explanatory text string returned by
  server-PI in response to a user-PI command.

  Implementers SHOULD note that FTP commands and numeric responses are
  protocol elements. As such, their use is not affected by any guidance
  expressed by this specification.

  Language support of greetings and command responses shall be the
  default language supported by the server or the language supported by
  the server and selected by the client.

  It may be possible to achieve language support through a virtual host
  as described in [MLST]. However, an FTP server might not support
  virtual servers, or virtual servers might be configured to support an
  environment without regard for language. To allow language negotiation
  this specification defines a new LANG command. Clients and servers
  that comply with this specification MUST support the LANG command.

4.1 The LANG command

  A new command "LANG" is added to the FTP command set to allow server-
  FTP process to determine in which language to present server greetings
  and the textual part of command responses. The parameter associated
  with the LANG command SHALL be one of the language tags defined in RFC
  1766 [RFC1766]. If a LANG command without a parameter is issued the
  server's default language will be used.

  Greetings and responses issued prior to language negotiation SHALL be
  in the server's default language. Paragraph 4.5 of [RFC2277] state
  that this "default language MUST be understandable by an English-
  speaking person". This specification RECOMMENDS that the server
  default language be English encoded using ASCII. This text may be
  augmented by text from other languages. Once negotiated, server-PI
  MUST return server messages and textual part of command responses in
  the negotiated language and encoded in UTF-8. Server-PI MAY wish to
  re-send previously issued server messages in the newly negotiated
  language.

  The LANG command only affects presentation of greeting messages and
  explanatory text associated with command responses. No attempt should


                   Expires 7 October 1999                   [Page 8 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

  be made by the server to translate protocol elements (FTP commands and
  numeric responses) or data transmitted over the data connection.

  User-PI MAY issue the LANG command at any time during an FTP session.
  In order to gain the full benefit of this command, it SHOULD be
  presented prior to authentication. In general, it will be issued after
  the HOST command [MLST]. Note that the issuance of a HOST or REIN
  command [RFC959] will negate the affect of the LANG command. User-PI
  SHOULD be capable of supporting UTF-8 encoding for the language
  negotiated. Guidance on interpretation and rendering of UTF-8, defined
  in section 3, SHALL apply.

  Although NOT REQUIRED by this specification, a user-PI SHOULD issue a
  FEAT command [2389] prior to a LANG command. This will allow the user-
  PI to determine if the server supports the LANG command and which
  language options.

  In order to aid the server in identifying whether a connection has
  been established with a client which conforms to this specification or
  an older client, user-PI MUST send a HOST [MLST] and/or LANG command
  prior to issuing any other command (other than FEAT [2389]). If user-
  PI issues a HOST command, and the server's default language is
  acceptable, it need not issue a LANG command. However, if the
  implementation does not support the HOST command, a LANG command MUST
  be issued. Until server-PI is presented with either a HOST or LANG
  command it SHOULD assume that the user-PI does not comply with this
  specification.


4.2 Syntax of the LANG command

  The LANG command is defined as follows:

  lang-command       = "Lang" [(SP lang-tag)] CRLF
  lang-tag           = Primary-tag *( "-" Sub-tag)
  Primary-tag        = 1*8ALPHA
  Sub-tag            = 1*8ALPHA

  lang-response      = lang-ok / error-response
  lang-ok            = "200" [SP *(%x00..%xFF) ] CRLF
  error-response     = command-unrecognized / bad-argument /
                    not-implemented / unsupported-parameter
  command-unrecognized  = "500" [SP *(%x01..%xFF) ] CRLF
  bad-argument       = "501" [SP *(%x01..%xFF) ] CRLF
  not-implemented    = "502" [SP *(%x01..%xFF) ] CRLF
  unsupported-parameter = "504" [SP *(%x01..%xFF) ] CRLF

  The "lang" command word is case independent and may be specified in
  any character case desired. Therefore "LANG", "lang", "Lang", and
  "lAnG" are equivalent commands.


                   Expires 7 October 1999                   [Page 9 ]

INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999


  The OPTIONAL "Lang-tag" given as a parameter specifies the primary
  language tags and zero or more sub-tags as defined in [RFC1766]. As
  described in [RFC1766] language tags are treated as case insensitive.
  If omitted server-PI MUST use the server's default language.

  Server-FTP responds to the "Lang" command with either "lang-ok" or
  "error-response". "lang-ok" MUST be sent if Server-FTP supports the
  "Lang" command and can support some form of the "lang-tag". Support
  SHOULD be as follows:

  -  If server-FTP receives "Lang" with no parameters it SHOULD return
     messages and command responses in the server default language.

  -  If server-FTP receives "Lang" with only a primary tag argument
    (e.g. en, fr, de, ja, zh, etc.), which it can support, it SHOULD
     return messages and command responses in the language associated
     with that primary tag. It is possible that server-FTP will only
     support the primary tag when combined with a sub-tag (e.g. en-US,
     en-UK, etc.). In such cases, server-FTP MAY determine the
     appropriate variant to use during the session. How server-FTP makes
     that determination is outside the scope of this specification. If
     server-FTP cannot determine if a sub-tag variant is appropriate it
     SHOULD return an "unsupported-parameter" (504) response.

  -  If server-FTP receives "Lang" with a primary tag and sub-tag(s)
     argument, which is implemented, it SHOULD return messages and
     command responses in support of the language argument. It is
     possible that server-FTP can support the primary tag of the "Lang"
     argument but not the sub-tag(s). In such cases server-FTP MAY
     return messages and command responses in the most appropriate
     variant of the primary tag that has been implemented. How server-
     FTP makes that determination is outside the scope of this
     specification. If server-FTP cannot determine if a sub-tag variant
     is appropriate it SHOULD return an "unsupported-parameter" (504)
     response.

  For example if client-FTP sends a "LANG en-AU" command and server-FTP
  has implemented language tags en-US and en-UK it may decide that the
  most appropriate language tag is en-UK and return "200 en-AU not
  supported. Language set to en-UK". The numeric response is a protocol
  element and can not be changed. The associated string is for
  illustrative purposes only.

  Clients and servers that conform to this specification MUST support
  the LANG command. Clients SHOULD, however, anticipate receiving a 500
  or 502 command response, in cases where older or non-compliant servers
  do not recognize or have not implemented the "Lang". A 501 response
  SHOULD be sent if the argument to the "Lang" command is not



                   Expires 7 October 1999                   [Page 10]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

  syntactically correct. A 504 response SHOULD be sent if the "Lang"
  argument, while syntactically correct, is not implemented. As noted
  above, an argument may be considered a lexicon match even though it is
  not an exact syntax match.

4.3 Feat response for LANG command

  A server-FTP process that supports the LANG command, and language
  support for messages and command responses, MUST include in the
  response to the FEAT command [2389], a feature line indicating that
  the LANG command is supported and a fact list of the supported
  language tags. A response to a FEAT command SHALL be in the following
  format:

      Lang-feat  = SP "LANG" SP lang-fact CRLF
      lang-fact  = lang-tag ["*"] *(";" lang-tag ["*"])

      lang-tag   = Primary-tag *( "-" Sub-tag)
      Primary-tag= 1*8ALPHA
      Sub-tag    = 1*8ALPHA

  The lang-feat response contains the string "LANG" followed by a
  language fact. This string is not case sensitive, but SHOULD be
  transmitted in upper case, as recommended in [2389]. The initial space
  shown in the Lang-feat response is REQUIRED by the FEAT command. It
  MUST be a single space character. More or less space characters are
  not permitted. The lang-fact SHALL include the lang-tags which server-
  FTP can support. At least one lang-tag MUST be included with the FEAT
  response. The lang-tag SHALL be in the form described earlier in this
  document. The OPTIONAL asterisk, when present, SHALL indicate the
  current lang-tag being used by server-FTP for messages and responses.

4.3.1 Feat examples

       C> feat
       S> 211- <any descriptive text>
       S>  ...
       S>  LANG EN*
       S>  ...
       S> 211 end

  In this example server-FTP can only support English, which is the
  current language (as shown by the asterisk) being used by the server
  for messages and command responses.








                   Expires 7 October 1999                   [Page 11]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

       C> feat
       S> 211- <any descriptive text>
       S>  ...
       S>  LANG EN*;FR
       S>  ...
       S> 211 end

       C> LANG fr
       S> 200 Le response sera changez au francais

       C> feat
       S> 211- <quelconque descriptif texte>
       S>  ...
       S>  LANG EN;FR*
       S>  ...
       S> 211 end

  In this example server-FTP supports both English and French as shown
  by the initial response to the FEAT command. The asterisk indicates
  that English is the current language in use by server-FTP. After a
  LANG command is issued to change the language to French, the FEAT
  response shows French as the current language in use.

  In the above examples ellipses indicate placeholders where other
  features may be included, but are NOT REQUIRED.


5 Security

  This document addresses the support of character sets beyond 1 byte
  and a new language negotiation command. Conformance to this document
  should not induce a security risk.




















                   Expires 7 October 1999                   [Page 12]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

6 Acknowledgments

  The following people have contributed to this document:

  D. J. Bernstein
  Martin J. Duerst
  Mark Harris
  Paul Hethmon
  Alun Jones
  Gregory Lundberg
  James Matthews
  Keith Moore
  Sandra O'Donnell
  Benjamin Riefenstahl
  Stephen Tihor

  (and others from the FTPEXT working group)

7 Glossary

  BIDI - abbreviation for Bi-directional, a reference to mixed right-to-
  left and left-to-right text.

  Character Set - a collection of characters used to represent textual
  information in which each character has a numeric value

  Code Set -  (see character set).

  Glyph - a character image represented on a display device.

  I18N - "I eighteen N", the first and last letters of the word
  "internationalization" and the eighteen letters in between.

  UCS-2 - the ISO/IEC 10646 two octet Universal Character Set form.

  UCS-4 - the ISO/IEC 10646 four octet Universal Character Set form.

  UTF-8 - the UCS Transformation Format represented in 8 bits.

  UTF-16 - A 16-bit format including the BMP (directly encoded) and
  surrogate pairs to represent characters in planes 01-16; equivalent to
  Unicode.

8 Bibliography

  [ABNF]

    D. Crocker, P. Overell, Augmented BNF for Syntax Specifications:
    ABNF, RFC 2234, November 1997.



                   Expires 7 October 1999                   [Page 13]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

  [ASCII]

    ANSI X3.4:1986 Coded Character Sets - 7 Bit American National
    Standard Code for Information Interchange (7-bit ASCII)

  [ISO-8859]

    ISO 8859.  International standard -- Information processing -- 8-bit
    single-byte coded graphic character sets -- Part 1: Latin alphabet
    No. 1 (1987) -- Part 2: Latin alphabet No. 2 (1987) -- Part 3: Latin
    alphabet No. 3 (1988) -- Part 4: Latin alphabet No. 4 (1988) -- Part
    5: Latin/Cyrillic alphabet (1988) -- Part 6: Latin/Arabic alphabet
    (1987) -- Part : Latin/Greek alphabet (1987) -- Part 8: Latin/Hebrew
    alphabet (1988) -- Part 9: Latin alphabet No. 5 (1989) -- Part10:
    Latin alphabet No. 6 (1992)

  [BCP14]

    S. Bradner, "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
    Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

  [ISO-10646]

    ISO/IEC 10646-1:1993. International standard -- Information
    technology -- Universal multiple-octet coded character set (UCS) --
    Part 1: Architecture and basic multilingual plane.

  [MLST]

    R. Elz, P. Hethmon, "Extensions to FTP", Work in Progress <draft-
    ietf-ftpext-mlst-06.txt>, February 1999.

  [RFC854]

    J. Postel, J Reynolds, "Telnet Protocol Specification", RFC 854, May
    1983.

  [RFC959]

    J. Postel, J Reynolds, "File Transfer Protocol (FTP)", RFC 959,
    October 1985.

  [RFC1123]

    R. Braden, "Requirements for Internet Hosts -- Application  and
    Support", RFC 1123, October 1989.

  [RFC1738]

    T. Berners-Lee, L. Masinter, M.McCahill, "Uniform Resource Locators
    (URL)", RFC 1738, December 1994.

                   Expires 7 October 1999                   [Page 14]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

  RFC1766]

    H. Alvestrand, "Tags for the Identification of Languages", RFC 1766,
    March 1995.

  [RFC2130]

    C. Weider, C. Preston, K. Simonsen, H. Alvestrand, R. Atkinson, M.
    Crispin, P. Svanberg, "Character Set Workshop Report", RFC 2130,
    April 1997.

  [RFC2277]

    H. Alvestrand, " IETF Policy on Character Sets and Languages", RFC
    2277, January 1998.

  [RFC2279]

    F. Yergeau, "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", RFC 2279,
    January 1998.

  [2389]

    R. Elz, P. Hethmon, "Feature Negotiation Mechanism for the File
    Transfer Protocol", RFC 2389, August 1998.

  [UNICODE]

    The Unicode Consortium, "The Unicode Standard - Version 2.0",
    Addison Westley Developers Press, July 1996.

  [UTF-8]

    ISO/IEC 10646-1:1993 AMENDMENT 2 (1996). UCS Transformation Format 8
    (UTF-8).

9 Author's Address

  JIEO
  Attn JEBBD (Bill Curtin)
  Ft. Monmouth, N.J.
          07703-5613
  curtinw@ftm.disa.mil









                   Expires 7 October 1999                   [Page 15]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

                 Annex A - Implementation Considerations

A.1 General Considerations

  - Implementers should ensure that their code accounts for potential
    problems, such as using a NULL character to terminate a string or no
    longer being able to steal the high order bit for internal use, when
    supporting the extended character set.

  - Implementers should be aware that there is a chance that pathnames
    that are non UTF-8 may be parsed as valid UTF-8. The probabilities
    are low for some encoding or statistically zero to zero for others.
    A recent non-scientific analysis found that EUC encoded Japanese
    words had a 2.7% false reading; SJIS had a 0.0005% false reading;
    other encoding such as ASCII or KOI-8 have a 0% false reading. This
    probability is highest for short pathnames and decreases as pathname
    size increases. Implementers may want to look for signs that
    pathnames which parse as UTF-8 are not valid UTF- 8, such as the
    existence of multiple local character sets in short pathnames.
    Hopefully, as more implementations conform to UTF-8 transfer
    encoding there will be a smaller need to guess at the encoding.

  - Client developers should be aware that it will be possible for
    pathnames to contain mixed characters (e.g.
    /Latin1DirectoryName/HebrewFileName). They should be prepared to
    handle the Bi-directional (BIDI) display of these character sets
    (i.e. right to left display for the directory and left to right
    display for the filename). While bi-directional display is outside
    the scope of this document and more complicated than the above
    example, an algorithm for bi-directional display can be found in the
    UNICODE 2.0 [UNICODE] standard. Also note that pathnames can have
    different byte ordering yet be logically and display-wise equivalent
    due to the insertion of BIDI control characters at different points
    during composition. Also note that mixed character sets may also
    present problems with font swapping.

  - A server that copies pathnames transparently from a local filesystem
    may continue to do so. It is then up to the local file creators to
    use UTF-8 pathnames.

  - Servers can supports charset labeling of files and/or directories,
    such that different pathnames may have different charsets. The
    server should attempt to convert all pathnames to UTF-8, but if it
    can't then it should leave that name in its raw form.

  - Some server's OS do not mandate character sets, but allow
    administrators to configure it in the FTP server. These servers
    should be configured to use a particular mapping table (either




                   Expires 7 October 1999                   [Page 16]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

    external or built-in). This will allow the flexibility of defining
    different charsets for different directories.

  - If the server's OS does not mandate the character set and the FTP
    server cannot be configured, the server should simply use the raw
    bytes in the file name.  They might be ASCII or UTF-8.

  - If the server is a mirror, and wants to look just like the site it
    is mirroring, it should store the exact file name bytes that it
    received from the main server.

A.2 Transition Considerations

  - Servers which support this specification, when presented a pathname
    from an old client (one which does not support this specification),
    can nearly always tell whether the pathname is in UTF-8 (see B.1) or
    in some other code set. In order to support these older clients,
    servers may wish to default to a non UTF-8 code set. However, how a
    server supports non UTF-8 is outside the scope of this
    specification.

  - Clients which support this specification will be able to determine
    if the server can support UTF-8 (i.e. supports this specification)
    by the ability of the server to support the FEAT command and the
    UTF8 feature (defined in 3.2). If the newer clients determine that
    the server does not support UTF-8 it may wish to default to a
    different code set. Client developers should take into consideration
    that pathnames, associated with older servers, might be stored in
    UTF-8. However, how a client supports non UTF-8 is outside the scope
    of this specification.

  - Clients and servers can transition to UTF-8 by either converting
    to/from the local encoding, or the users can store UTF-8 filenames.
    The former approach is easier on tightly controlled file systems
    (e.g. PCs and MACs). The latter approach is easier on more free form
    file systems (e.g. Unix).

  - For interactive use attention should be focused on user interface
    and ease of use. Non-interactive use requires a consistent and
    controlled behavior.

  - There may be many applications which reference files under their old
    raw pathname (e.g. linked URLs). Changing the pathname to UTF-8 will
    cause access to the old URL to fail. A solution may be for the
    server to act as if there was 2 different pathnames associated with
    the file. This might be done internal to the server on controlled
    file systems or by using symbolic links on free form systems. While
    this approach may work for single file transfer non-interactive use,
    a non-interactive transfer of all of the files in a directory will
    produce duplicates. Interactive users may be presented with lists of
    files which are double the actual number files.

                   Expires 7 October 1999                   [Page 17]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999


                   Annex B - Sample Code and Examples

B.1 Valid UTF-8 check

  The following routine checks if a byte sequence is valid UTF-8. This
  is done by checking for the proper tagging of the first and following
  bytes to make sure they conform to the UTF-8 format. It then checks to
  assure that the data part of the UTF-8 sequence conforms to the proper
  range allowed by the encoding. Note: This routine will not detect
  characters that have not been assigned and therefore do not exist.

  int utf8_valid(const unsigned char *buf, unsigned int len)
  {
   const unsigned char *endbuf = buf + len;
   unsigned char byte2mask=0x00, c;
   int trailing = 0;  // trailing (continuation) bytes to follow

   while (buf != endbuf)
   {
     c = *buf++;
     if (trailing)
      if ((c&0xC0) == 0x80)  // Does trailing byte follow UTF-8 format?
      {if (byte2mask)        // Need to check 2nd byte for proper range?
        if (c&byte2mask)     // Are appropriate bits set?
         byte2mask=0x00;
        else
         return 0;
       trailing--; }
      else
       return 0;
     else
      if ((c&0x80) == 0x00)  continue;      // valid 1 byte UTF-8
      else if ((c&0xE0) == 0xC0)            // valid 2 byte UTF-8
            if (c&0x1E)                     // Is UTF-8 byte in
                                            // proper range?
             trailing =1;
            else
             return 0;
      else if ((c&0xF0) == 0xE0)           // valid 3 byte UTF-8
            {if (!(c&0x0F))                // Is UTF-8 byte in
                                           // proper range?
              byte2mask=0x20;              // If not set mask
                                           // to check next byte
              trailing = 2;}
      else if ((c&0xF8) == 0xF0)           // valid 4 byte UTF-8
            {if (!(c&0x07))                // Is UTF-8 byte in
                                           // proper range?
              byte2mask=0x30;              // If not set mask
                                           // to check next byte


                   Expires 7 October 1999                   [Page 18]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

              trailing = 3;}
      else if ((c&0xFC) == 0xF8)           // valid 5 byte UTF-8
            {if (!(c&0x03))                // Is UTF-8 byte in
                                           // proper range?
              byte2mask=0x38;              // If not set mask
                                           // to check next byte
              trailing = 4;}
      else if ((c&0xFE) == 0xFC)           // valid 6 byte UTF-8
            {if (!(c&0x01))                // Is UTF-8 byte in
                                           // proper range?
              byte2mask=0x3C;              // If not set mask
                                           // to check next byte
              trailing = 5;}
      else  return 0;
   }
    return trailing == 0;
  }

B.2 Conversions

  The code examples in this section closely reflect the algorithm in ISO
  10646 and may not present the most efficient solution for converting
  to / from UTF-8 encoding. If efficiency is an issue, implementers
  should use the appropriate bitwise operators.

  Additional code examples and numerous mapping tables can be found at
  the Unicode site, HTTP://www.unicode.org or FTP://unicode.org.

  Note that the conversion examples below assume that the local
  character set supported in the operating system is something other
  than UCS2/UTF-16. There are some operating systems that already
  support UCS2/UTF-16 (notably Plan 9 and Windows NT). In this case no
  conversion will be necessary from the local character set to the UCS.

B.2.1 Conversion from Local Character Set to UTF-8

  Conversion from the local filesystem character set to UTF-8 will
  normally involve a two step process. First convert the local character
  set to the UCS; then convert the UCS to UTF-8.

  The first step in the process can be performed by maintaining a
  mapping table that includes the local character set code and the
  corresponding UCS code. For instance the ISO/IEC 8859-8 [ISO-8859]
  code for the Hebrew letter "VAV" is 0xE4. The corresponding 4 byte
  ISO/IEC 10646 code is 0x000005D5.

  The next step is to convert the UCS character code to the UTF-8
  encoding. The following routine can be used to determine and encode
  the correct number of bytes based on the UCS-4 character code:



                   Expires 7 October 1999                   [Page 19]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999


       unsigned int ucs4_to_utf8 (unsigned long *ucs4_buf, unsigned int
                                  ucs4_len, unsigned char *utf8_buf)

       {
        const unsigned long *ucs4_endbuf = ucs4_buf + ucs4_len;
        unsigned int utf8_len = 0;        // return value for UTF8 size
        unsigned char *t_utf8_buf = utf8_buf; // Temporary pointer
                                              // to load UTF8 values

        while (ucs4_buf != ucs4_endbuf)
        {
         if ( *ucs4_buf <= 0x7F)    // ASCII chars no conversion needed
         {
          *t_utf8_buf++ = (unsigned char) *ucs4_buf;
          utf8_len++;
          ucs4_buf++;
         }
         else
          if ( *ucs4_buf <= 0x07FF ) // In the 2 byte utf-8 range
          {
            *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0xC0 + (*ucs4_buf/0x40));
            *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 + (*ucs4_buf%0x40));
            utf8_len+=2;
            ucs4_buf++;
          }
          else
            if ( *ucs4_buf <= 0xFFFF ) /* In the 3 byte utf-8 range. The
                                        values 0x0000FFFE, 0x0000FFFF
                                        and 0x0000D800 - 0x0000DFFF do
                                        not occur in UCS-4 */
            {
             *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0xE0 +
                            (*ucs4_buf/0x1000));
             *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                            ((*ucs4_buf/0x40)%0x40));
             *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 + (*ucs4_buf%0x40));
             utf8_len+=3;
             ucs4_buf++;
             }
            else
             if ( *ucs4_buf <= 0x1FFFFF ) //In the 4 byte utf-8 range
             {
              *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0xF0 +
                             (*ucs4_buf/0x040000));
              *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                             ((*ucs4_buf/0x10000)%0x40));
              *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                             ((*ucs4_buf/0x40)%0x40));
              *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 + (*ucs4_buf%0x40));
              utf8_len+=4;

                   Expires 7 October 1999                   [Page 20]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

              ucs4_buf++;

             }
             else
              if ( *ucs4_buf <= 0x03FFFFFF )//In the 5 byte utf-8 range
              {
               *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0xF8 +
                              (*ucs4_buf/0x01000000));
               *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                              ((*ucs4_buf/0x040000)%0x40));
               *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                              ((*ucs4_buf/0x1000)%0x40));
               *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                              ((*ucs4_buf/0x40)%0x40));
               *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                              (*ucs4_buf%0x40));
               utf8_len+=5;
               ucs4_buf++;
              }
              else
              if ( *ucs4_buf <= 0x7FFFFFFF )//In the 6 byte utf-8 range
               {
                 *t_utf8_buf++= (unsigned char)
                                (0xF8 +(*ucs4_buf/0x40000000));
                 *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                                ((*ucs4_buf/0x01000000)%0x40));
                 *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                                ((*ucs4_buf/0x040000)%0x40));
                 *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                                ((*ucs4_buf/0x1000)%0x40));
                 *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                                ((*ucs4_buf/0x40)%0x40));
                 *t_utf8_buf++= (unsigned char) (0x80 +
                                (*ucs4_buf%0x40));
                 utf8_len+=6;
                 ucs4_buf++;

               }
        }
        return (utf8_len);
       }











                   Expires 7 October 1999                   [Page 21]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

B.2.2 Conversion from UTF-8 to Local Character Set

  When moving from UTF-8 encoding to the local character set the reverse
  procedure is used. First the UTF-8 encoding is transformed into the
  UCS-4 character set. The UCS-4 is then converted to the local
  character set from a mapping table (i.e. the opposite of the table
  used to form the UCS-4 character code).

  To convert from UTF-8 to UCS-4 the free bits (those that do not define
  UTF-8 sequence size or signify continuation bytes) in a UTF-8 sequence
  are concatenated as a bit string. The bits are then distributed into a
  four-byte sequence starting from the least significant bits. Those
  bits not assigned a bit in the four-byte sequence are padded with ZERO
  bits. The following routine converts the UTF-8 encoding to UCS-4
  character codes:

       int utf8_to_ucs4 (unsigned long *ucs4_buf, unsigned int utf8_len,
                         unsigned char *utf8_buf)
       {

       const unsigned char *utf8_endbuf = utf8_buf + utf8_len;
       unsigned int ucs_len=0;

        while (utf8_buf != utf8_endbuf)
        {

         if ((*utf8_buf & 0x80) == 0x00)  /*ASCII chars no conversion
                                            needed */
         {
          *ucs4_buf++ = (unsigned long) *utf8_buf;
          utf8_buf++;
          ucs_len++;
         }
         else
          if ((*utf8_buf & 0xE0)== 0xC0) //In the 2 byte utf-8 range
          {
            *ucs4_buf++ = (unsigned long) (((*utf8_buf - 0xC0) * 0x40)
                           + ( *(utf8_buf+1) - 0x80));
            utf8_buf += 2;
            ucs_len++;
          }
          else
            if ( (*utf8_buf & 0xF0) == 0xE0 ) /*In the 3 byte utf-8
                                                range */
            {
            *ucs4_buf++ = (unsigned long) (((*utf8_buf - 0xE0) * 0x1000)
                          + (( *(utf8_buf+1) -  0x80) * 0x40)
                          + ( *(utf8_buf+2) - 0x80));




                   Expires 7 October 1999                   [Page 22]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

             utf8_buf+=3;
             ucs_len++;
            }
            else
             if ((*utf8_buf & 0xF8) == 0xF0) /* In the 4 byte utf-8
                                                range */
             {
              *ucs4_buf++ = (unsigned long)
                              (((*utf8_buf - 0xF0) * 0x040000)
                              + (( *(utf8_buf+1) -  0x80) * 0x1000)
                              + (( *(utf8_buf+2) -  0x80) * 0x40)
                              + ( *(utf8_buf+3) - 0x80));
              utf8_buf+=4;
              ucs_len++;
             }
             else
              if ((*utf8_buf & 0xFC) == 0xF8) /* In the 5 byte utf-8
                                                 range */
              {
               *ucs4_buf++ = (unsigned long)
                              (((*utf8_buf - 0xF8) * 0x01000000)
                              + ((*(utf8_buf+1) - 0x80) * 0x040000)
                              + (( *(utf8_buf+2) -  0x80) * 0x1000)
                              + (( *(utf8_buf+3) -  0x80) * 0x40)
                              + ( *(utf8_buf+4) - 0x80));
               utf8_buf+=5;
               ucs_len++;
              }
              else
               if ((*utf8_buf & 0xFE) == 0xFC) /* In the 6 byte utf-8
                                                  range */
               {
                 *ucs4_buf++ = (unsigned long)
                               (((*utf8_buf - 0xFC) * 0x40000000)
                                + ((*(utf8_buf+1) - 0x80) * 0x010000000)
                                + ((*(utf8_buf+2) - 0x80) * 0x040000)
                                + (( *(utf8_buf+3) -  0x80) * 0x1000)
                                + (( *(utf8_buf+4) -  0x80) * 0x40)
                                + ( *(utf8_buf+5) - 0x80));
                 utf8_buf+=6;
                 ucs_len++;
               }

        }
       return (ucs_len);
       }






                   Expires 7 October 1999                   [Page 23]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999

B.2.3 ISO/IEC 8859-8 Example

  This example demonstrates mapping ISO/IEC 8859-8 character set to UTF-
  8 and back to ISO/IEC 8859-8. As noted earlier, the Hebrew letter
  "VAV" is convertd from the ISO/IEC 8859-8 character code 0xE4 to the
  corresponding 4 byte ISO/IEC 10646 code of 0x000005D5 by a simple
  lookup of a conversion/mapping file.

  The UCS-4 character code is transformed into UTF-8 using the
  ucs4_to_utf8 routine described earlier by:

   1. Because the UCS-4 character is between 0x80 and 0x07FF it will map
      to a 2 byte UTF-8 sequence.
   2. The first byte is defined by (0xC0 + (0x000005D5 / 0x40)) = 0xD7.
   3. The second byte is defined by (0x80 + (0x000005D5 % 0x40)) = 0x95.

  The UTF-8 encoding is transferred back to UCS-4 by using the
  utf8_to_ucs4 routine described earlier by:

   1. Because the first byte of the sequence, when the '&' operator with
      a value of 0xE0 is applied, will produce 0xC0 (0xD7 & 0xE0 = 0xC0)
      the UTF-8 is a 2 byte sequence.
   2. The four byte UCS-4 character code is produced by (((0xD7 - 0xC0)
      * 0x40) + (0x95 -0x80)) = 0x000005D5.

  Finally, the UCS-4 character code is converted to ISO/IEC 8859-8
  character code (using the mapping table which matches ISO/IEC 8859-8
  to UCS-4 ) to produce the original 0xE4 code for the Hebrew letter
  "VAV".

B.2.4 Vendor Codepage Example

  This example demonstrates the mapping of a codepage to UTF-8 and back
  to a vendor codepage. Mapping between vendor codepages can be done in
  a very similar manner as described above. For instance both the PC and
  Mac codepages reflect the character set from the Thai standard TIS
  620-2533. The character code on both platforms for the Thai letter "SO
  SO" is 0xAB. This character can then be mapped into the UCS-4 by way
  of a conversion/mapping file to produce the UCS-4 code of 0x0E0B.

  The UCS-4 character code is transformed into UTF-8 using the
  ucs4_to_utf8 routine described earlier by:

   1. Because the UCS-4 character is between 0x0800 and 0xFFFF it will
      map to a 3 byte UTF-8 sequence.
   2. The first byte is defined by (0xE0 + (0x00000E0B / 0x1000) =
      0xE0.
   3. The second byte is defined by (0x80 + ((0x00000E0B / 0x40) %
      0x40))) = 0xB8.
   4. The third byte is defined by (0x80 + (0x00000E0B % 0x40)) = 0x8B.


                   Expires 7 October 1999                   [Page 24]


INTERNET DRAFT          FTP Internationalization          7 April 1999


  The UTF-8 encoding is transferred back to UCS-4 by using the
  utf8_to_ucs4 routine described earlier by:

   1. Because the first byte of the sequence, when the '&' operator with
      a value of 0xF0 is applied, will produce 0xE0 (0xE0 & 0xF0 = 0xE0)
      the UTF-8 is a 3 byte sequence.
   2. The four byte UCS-4 character code is produced by (((0xE0 - 0xE0)
      * 0x1000) + ((0xB8 - 0x80) * 0x40) + (0x8B -0x80) = 0x0000E0B.

  Finally, the UCS-4 character code is converted to either the PC or MAC
  codepage character code (using the mapping table which matches
  codepage to UCS-4 ) to produce the original 0xAB code for the Thai
  letter "SO SO".

B.3 Pseudo Code for a High-Quality Translating Server

  if utf8_valid(fn)
    {
    attempt to convert fn to the local charset, producing localfn
    if (conversion fails temporarily) return error
    if (conversion succeeds)
    {
  attempt to open localfn
  if (open fails temporarily) return error
  if (open succeeds) return success
    }
    }
  attempt to open fn
  if (open fails temporarily) return error
  if (open succeeds) return success
  return permanent error

                   Expires 7 October 1999                   [Page 25]