Skip to main content

Last Call Review of draft-ietf-core-yang-cbor-15
review-ietf-core-yang-cbor-15-genart-lc-yee-2021-03-20-00

Request Review of draft-ietf-core-yang-cbor
Requested revision No specific revision (document currently at 20)
Type Last Call Review
Team General Area Review Team (Gen-ART) (genart)
Deadline 2021-03-17
Requested 2021-02-24
Authors Michel Veillette , Ivaylo Petrov , Alexander Pelov , Carsten Bormann , Michael Richardson
I-D last updated 2021-03-20
Completed reviews Yangdoctors Last Call review of -15 by Joe Clarke (diff)
Secdir Last Call review of -15 by Shawn M Emery (diff)
Genart Last Call review of -15 by Peter E. Yee (diff)
Genart Telechat review of -16 by Peter E. Yee (diff)
Assignment Reviewer Peter E. Yee
State Completed
Request Last Call review on draft-ietf-core-yang-cbor by General Area Review Team (Gen-ART) Assigned
Posted at https://mailarchive.ietf.org/arch/msg/gen-art/2tqg8EtIxTPNnDEs-sj4JzPUaUk
Reviewed revision 15 (document currently at 20)
Result Ready w/nits
Completed 2021-03-20
review-ietf-core-yang-cbor-15-genart-lc-yee-2021-03-20-00
I am the assigned Gen-ART reviewer for this draft. The General Area
Review Team (Gen-ART) reviews all IETF documents being processed
by the IESG for the IETF Chair.  Please treat these comments just
like any other last call comments.

For more information, please see the FAQ at

<https://trac.ietf.org/trac/gen/wiki/GenArtfaq>.

Document: draft-ietf-core-yang-cbor-15
Reviewer: Peter Yee
Review Date: 2021-03-20
IETF LC End Date: 2021-03-17
IESG Telechat date: Not scheduled for a telechat

Summary: This seems like a straightforward encoding specification draft. While
I did not check to see that the example encodings were correct, they appeared
logical to the eye. Really, the only thing I have to offer is a small set of
nits that mildly improve the readability of the document. [Ready with nits]

Major issues: None

Minor issues: None

Nits/editorial comments:

General:

Ensure that “i.e.” is followed by a comma.

Specific:

Page 4, “child” term: insert “or” before “an action output”.

Page 4, “item” term: append a comma after submodule.

Page 5, section 3, 2nd paragraph, 1st sentence: append a comma after “input”.
Change the first “and” to “or” (before “action output”).

Page 5, section 3, 3rd paragraph, 2nd sentence: consider inserting “a” before
“SID”. Append a comma after “nodes”. Change the “and” to “or”.

Page 5, section 3, 5th paragraph, 1st sentence: change “and” to “or”.

Page 5, section 3, 6th paragraph, 1st sentence: change the first “node” to
“nodes”. Append a comma after “name”.

Page 8, section 3.2, 6th bullet item: append a comma after “submodules”.

Page 8, section 3.3, 1st paragraph, 1st sentence: change “string” to “strings”.
Change “as” after “similar” to “to”.

Page 8, section 3.3, 1st paragraph, 2nd sentence: change “to SIDs” to “with
SID”.

Page 11, section 4.2, 1st paragraph, 1st sentence: consider aligning the
capitalization and pluralization of terms in this sentence with the usage in
the Abstract. Append a comma after “inputs” (or “input” if you change this
sentence to match the Abstract).

Page 22, 1st paragraph following the bullet items, 2nd sentence: change comma
after to either a period or a semicolon.

Page 26, section 5.1, 1st paragraph, 2nd sentence: change the comma to a
semicolon. Insert “to” before “the CBOR”.

Page 27, section 5.2, 1st paragraph, 2nd sentence: change the comma to a
semicolon. Insert “to” before “the CBOR”.

Page 29, 1st paragraph: change “a” before “’mtu’” to “an”.

Page 35, section 6.10: delete the comma after “identityref”. Insert “as” before
both “a YANG Schema” and “a name”.

Page 35, section 6.10.1, 2nd sentence: consider changing “as” to “used for”.

Page 36, section 6.11, 2nd paragraph: change “a” to “an” before “’is-router’”.

Page 37, section 6.12, 2nd paragraph following the bullet items: insert “a”
before “CBOR”.

Page 39, 3rd paragraph: would it make more sense to change “Schema nodes
member” to “Schema node members”?

Page 39, 2nd bullet item, 2nd sentence: insert “the” before “top”. Change
“follow” to “followed”.

Page 41, section 6.13.2, 1st paragraph, 1st sentence: I believe “analogous”
makes more sense than “analogical” in this sentence:

Page 43, section 8, 2nd paragraph, 2nd sentence: change “of” to “to”.